La traduction de la Convention collective 2013-2016 est en cours. Les nouveaux articles sont disponibles uniquement dans la langue dans laquelle ils ont été écrits et adoptés. Pour toutes questions, vous pouvez nous contacter en visitant la page Contactez-nous. 

The translation of the 2013-2016 Collective Agreement is underway. The new articles are only available in the language in which they were written and adopted. For all questions, please contact us using the Contact Us page.


An employee shall, as soon as possible, advise the chairperson of her/his inability to perform her/his scheduled duties and the reasons thereof.

Except in the case of sick leave pursuant to 7.3, the employee shall also make all reasonable efforts to reschedule those duties to another appropriate time when the employee is able to attend, or to make such other arrangements with respect to substitution of personnel, by trading work assignments or amendment of the work as may be agreed to by the dean or her/his designate.

Such an agreement shall not be unreasonably withheld.

Pour les fins de l'interprétation de l'article 7, une journée de travail désigne une journée au cours de laquelle un membre doit enseigner ou tenir un examen en classe. Si le contrat prévoit l'animation de laboratoire, la journée de travail désigne également une journée au cours de laquelle un membre doit animer un laboratoire. Les heures de bureau ne sont pas considérées pour l'application de l'article 7.

Reference: Section 7.1 (ABSENCES – GENERAL) of the Collective Agreement